ПЕРЕВОД
Мы быстро и квалифированно переводим с/на более чем 50 языков.
НОТАРИАЛЬНОЕ ЗАВЕРЕНИЕ
Любой документ или перевод будет заверен у нотариуса.
АПОСТИЛЬ
Подтверждение подписей и печатей на официальных документах апостилем.
Бюро переводов НЬЮ ТАЙМС
Когда возникает потребность нотариального перевода?
-
Осуществили перевод и хотите предоставить ему юридической силы?
-
Собираетесь за границу на работу или учебу?
-
Личные документы нуждаются не только в перевода, но и обретение официального статуса?
Наш центр переводов сотрудничает с лучшими нотариусами. Поэтому мы гарантируем, заверенные у нас переводы будут иметь юридическую силу!
Апостиль
Апостиль - специальный штамп апостилляции, удостоверяющий подлинность подписей, статуса лиц, печатей; подтверждение подписей и печатей на официальных документах апостилем делает эти документы действительными во всех странах-участницах Гаагской конвенции.
Украина присоединилась к Гаагской конвенции 10 января 2002, Конвенция вступила в силу 22 декабря 2003 года, затем 112 государств-участников Конвенции, отказались в отношениях с Украиной от требования полной консульской легализации официальных документов и перешла на упрощенную процедуру апостилирования.
Переводите правильно
Многие считают, что переводить - это like a piece of cake. Ведь что там сложного? Просто меняй слова иностранного текста на эквивалентные слова украинского текста. Но не тут то было, поскольку некоторые фразы, если они будут переведены дословно, не имеют смысла. Перевод - это очень сложный процесс, во время которого надо учитывать много факторов - жанр и стиль оригинала, компетенцию переводчика, временные рамки, выделяемых на проект и многое другое. Существует множество полезных советов для будущих переводчиков, доступных в Интернете и книгах, однако у каждого переводчика есть свои надежные методы и методики, построенные на знаниях и собственном опыте.
Письменный перевод абсолютно отличается от любого другого вида перевода. Как правило, вы можете не спешить, думать, выбирать лучший вариант, использовать словарь, посоветоваться со специалистом и тому подобное. Как и любой другой перевод, вашей основной задачей является передать значение и благозвучие оригинального текста. Кроме того, нужно быть очень внимательным и должным образом взвесить все стилистические особенности.